«Фічі, скіли, бекграунди, лайфхаки... Доборолась Україна до самого краю...», — пише моя читачка Наталія Коваль.
Що означають ці англізми і чи можна замінити кожен одним українським словом?
Фіча — особливість. Одним словом замінюється.
Скіл — навичка. Одним словом замінюється.
Софт скілс — «мʼякі» навички, тобто соціально-комунікативні. Два слова і там, і там.
Хард скілс — компетентність. Замінюється одним словом.
Бекграунд — досвід. Також можна нажиток. Замінюється одним словом.
Лайфхак — хитрість. Замінюється одним словом.
Більшість сучасних англізмів запозичена без потреби.
Окремої уваги потребує явище українгліш.
УКРАЇНГЛІШ — це контамінація (схрещення) українських слів та словосполучень з англійськими, тобто запозичення англізму не в чистому вигляді (як лайфхак чи бекграунд), а підлаштування його до морфологічної чи синтаксичної структури української мови з утворенням суржику:
рофлити (від ROFL — rolling on the floor laughing) — дуже сильно сміятися
чатитися — листуватися в електронній формі
кікнути — вилучити людину з чату
тапнути — тицьнути пальцем на екран телефону
скролити — гортати стрічку соцмереж
стримити — виходити в етер
стартапити — започаткувати проєкт
делітнути — видалити
хакнути — зламати мережу
хейтити — цькувати в інтернеті
зачекінитися — позначитися десь
офнутися — зникнути, вимкнутися звідкись або вмерти
заапрувити — схвалити, затвердити
апгрейднути — оновити
факапити — робити помилки
фоловити — відстежувати
шерити, репостити — поширювати
чилити — відпочивати
аплікуха — застосунок
пруфи в студію — потребую доказів
овер дофіга — забагато
це анбелівебл — це неймовірно
та на ізі — запросто
рилі? — справді?
олди — люди, народжені у ХХ столітті
кринжовий, кринжатина — ганебний, ганьбище
треба асап (від ASAP — As Soon As Possible) — треба чимшвидше
Англізація свідомості розхитує український мовний код. Айтівцям (теж покруч), тобто програмістам, або ітівцям привіт! Будьте стійкішими та відповідальнішими, не тягніть у мову різне барахло! Вас наслідує решта українців.
До речі, про «асап». В українській мові є унікальні прислівники чимшвидше / якнайшвидше. Нічого подібного немає ані в англійській (as soon as possible), ані в польській (tak szybko, jak to możliwe), ані в російській (как можно скорее), ані в білоруській (як мага хутчэй).
Плекаймо своє!
Редакторка Ольга Васильєва
Немає коментарів:
Дописати коментар