У День пам'яті та примирення пісня. Олександра Стецюк - "Я так тебе чекала..." Пісня для українських воїнів та тих, хто їх чекає.
"Я так тебе чекала..."
В День пам'яті та примирення, ми схиляємо голови перед тими, хто боровся, хто бореться; перед тими, хто переміг, хто віддав життя за світ без війни; перед тими, кого ми так чекали і досі чекаємо...
"Я так тебе чекала" - це промінчик світла і надії, це пісня про те, що змушувало так довго вірити і чекати, про почуття, які не в силах вбити навіть війна...
Український переклад відомої ірландської народної пісні "Johnny I hardly knew ya" про дівчину, яка кохала, яка вірила і чекала, яка бачила ЙОГО образ всюди, відчувала і пам'ятала свого коханого
Олександра Стецюк - "Я так тебе чекала..."
Автор перекладу: Сичов Ігор, Катерина Середа
Текст (lyrics):
– Ти ледь живий, в очах – лихий вогонь, вогонь.
Ти ледь живий, в очах – лихий вогонь, вогонь.
Але – живий! Тож пам’ятай: ти захищав наш рідний край.
Лише одне, коханий, знай: я так тебе чекала!
– Вгамує, знай, моя сльоза вогонь, вогонь.
Вгамує, знай, моя сльоза вогонь, вогонь.
Вгамує, знай, моя сльоза твій біль й відступиться гроза…
Твоя душа немов лоза, що так весни бажала.
– Весь степ палав, тебе торкав вогонь, вогонь.
Весь степ палав, тебе торкав вогонь, вогонь.
Весь степ палав, ти помирав, але й тоді ти пам’ятав,
Ти твердо вірив, твердо знав, що я тебе кохала.
Наш край єдиний охопив вогонь, вогонь!
– Усю країну охопив вогонь, вогонь!
Усе застигло у журбі, та здатні ми до боротьби,
Під гуркіт вибухів й пальби тебе я пам’ятала…
Я так тебе чекала
Немає коментарів:
Дописати коментар