пʼятниця, 7 січня 2022 р.

Як під час антирелігійної кампанії українські колядки адаптували до нових радянських реалій


 Під час антирелігійної кампанії українські колядки адаптували до нових радянських реалій.

У 1920—1930-х роках селяни співали перероблений варіант відомої колядки "Нова радість стала", який друкувався в багатьох тогочасних пісенниках.
Нова радість стала, яка не бувала:
Зоря ясна п'ятикутня на весь світ засіяла.
Упали вівтарі, покотились царі.
Слава люду робочому, чабанам, шахтарям!
Слава й цьому господарю, його господині.
Хай щасливо проживають у новій родині!
Не так господарю, а як його дітям.
Хай щасливо виростають, щоб дуків побити.
У 1928 р. у селі Тарасівка Вінницької області був зафіксований інший варіант:
Нова радість стала, яка не бувала:
Довгождана зірка волі в Жовтні засіяла.
Де цар був зажився, з панством вкорінився,
Там з голотою простою Ленін появився.
Більше про те, навіщо і як совітський союз намагався знищити українське Різдво: https://youtu.be/G2UkjKFpsIE
Немного советской рождественской поэзии
СКОРО БУДЕТ РОЖДЕСТВО
Скоро будет Рождество -
Гадкий праздник буржуазный,
Связан испокон веков
С ним обычай безобразный:
В лес придет капиталист,
Косный, верный предрассудку,
Елку срубит топором,
Отпустивши злую шутку.
Тот, кто елочку срубил
Тот вредней врага раз в десять,
Ведь на каждом деревце
Можно белого повесить!
1919 год. Горянский

Немає коментарів:

Дописати коментар